hết duyên
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution adjectivale / Locution verbale :
- Ne plus être attirant(e), ne plus plaire : "hết duyên" décrit l'état d'une personne (souvent une femme) ou d'une chose qui a perdu son charme, son attrait, sa séduction aux yeux des autres.
- Être démodé, passé de mode : Peut également s'appliquer à un objet, un style ou une tendance qui n'est plus à la mode, qui a perdu son intérêt.
Exemples d'utilisation
- Locution adjectivale / verbale :
- Cô ấy buồn vì nghĩ mình đã hết duyên. (Elle est triste parce qu'elle pense avoir perdu son charme.)
- Kiểu tóc đó bây giờ hết duyên rồi. (Cette coiffure n'a plus la cote maintenant.)
- Anh ta nói chiếc xe cũ của mình đã hết duyên. (Il dit que sa vieille voiture n'a plus d'attrait.)
Utilisations avancées
- S'utilise souvent dans un contexte de relations amoureuses ou d'appréciation esthétique : L'expression est fréquemment employée pour parler du déclin de l'attrait romantique ou physique.
- Sau nhiều năm chung sống, một số người sợ vợ/chồng mình thấy mình hết duyên. (Après de nombreuses années de vie commune, certaines personnes craignent que leur conjoint ne les trouve plus attirantes.)
Variantes et mots apparentés
- Hết thời (locution) : Être dépassé, ne plus être à la mode ou en position de force. (Être has-been, dépassé)
- Hết nết (locution) : Se dit d'une personne (souvent une femme) dont le comportement n'est plus considéré comme convenable. (Avoir un comportement qui ne convient plus)
- Hết sức (locution adverbiale) : Extrêmement, de toutes ses forces. (Extrêmement, de toutes ses forces - SENS DIFFÉRENT)
Synonymes
- Perdre son charme : Perdre son attrait.
- Ne plus plaire : Ne plus être apprécié.
- Être dépassé / Être démodé : Ne plus être à la mode.
Expressions idiomatiques liées
- "Còn duyên" : L'opposé direct. Avoir encore du charme, plaire.
- Dù đã có tuổi nhưng bà ấy vẫn còn duyên lắm. (Bien qu'elle ait de l'âge, elle a encore beaucoup de charme.)
- "Hết duyên, hết nợ" : Expression populaire signifiant que lorsque l'affection (le "duyên") disparaît, le lien ou l'obligation ("nợ") prend fin. Souvent utilisé pour les séparations.
- Họ chia tay vì hết duyên, hết nợ với nhau. (Ils ont rompu parce que l'affection et le lien étaient épuisés.)
- décati